Avì di Stràz
Ragpicker voice (1976): Alessandro Sistri Archive
2019 - 2'.58"

Di biciclette è pieno il sottosuolo. La loro ruggine è ovunque. Si mangia i ritratti di chi le usava per lavoro. Arrotini, pescivendole, il venditore ambulante di stracci usati. Lasciavano traiettorie indecifrabili, non ne capivi il senso, si facevano strada con la musica della voce. L’appello era una cantilena, un componimento breve e popolare che, a volte, regnava nel nebbione lasciando tutti indisturbati. Il suono di una campana troncata a metà, clangori sinistri. Sentiamo come dei tonfi sottomarini. Lo scandaglio di un sonar? Lattonieri? Catene che smettono di girare? Ci sono ruote libere e molte ve ne sono state. E adesso? Liberiamole dai pali, da ciclo delle stagioni, dal ciclo dei mestieri, dalle ciclabili.
The underground is full of bicycles. Their rust is everywhere. They eat the portraits of those who used them for work. Knife sharpeners, fishwives, the street vendor of used rags. They left indecipherable trajectories, you didn't understand the meaning, they made their way with the music of the voice. The appeal was a chant, a short and popular composition that, at times, reigned in the fog leaving everyone undisturbed. The sound of a bell cut in half, sinister clanging. We hear something like underwater splashes. A sonar sounder? Tinsmiths? Chains that stop turning? There are free wheels and there have been many. And now? Let's free them from the poles, from the cycle of the seasons, from the cycle of professions, from the cycle paths.




